csapnivalóhome




  A világ filmgyárai ontják a filmeket, a televíziós produkciók szintén aktív nemzetközi életet és karriert élnek, mi nézõk pedig (hihetetlen, de) napi 4-5 órás tv-zés, és gyakori multiplexek-be járás révén  egy egészen új iparágat  virágoztat- tunk fel, ami régebben csak a filmgyártás része volt, a szinkront. 

Nincsenek hivatalos adatok arról, hogy hány ember megélhetését biztosítja Magyarországon a szinkron, mindenesetre producerek, rendezõk, aszisztensek, dramaturgok, vágók, szakértõk, technikusok, és mitegy másfélezer szinész az, akiknek mindennapi munkáját jelenti. 
Egy ezév januári „színész-lista" alapján ma egy szinkron-rendezõ mintegy 2200 színészbõl válogathatja ki a neki megfeleõ hangokat. A szakirányú oktatás is megjelent a színen, ami eddig még nem volt, szinkron-színész-képzõk, dramaturg-képzõk, hang-technikus-képzõk  szép summa ellenében bejuttatnak ebbe a zárt világba a végzettség-értékû papírral. Szinkron-rendezõi tanfolyam azonban nincs, így gyakorlatilag nem lehet megmondani, hogy lesz valakibõl szinkron-rendezõ. A régebben járható út, a ranglétrás variáció ma már a múlté, se idõ, se pénz nincs kezdõkre, vagy aszisztensekre, akikbõl egyszer majd gyakorlott szinkron-rendezõ válhat. 
Mint minden szakmában, itt is vannak a nagynevû stúdiók, pl. Vajda Voice, akik adnak a minõségre. A minõség a szinkron eseén azt jelenti, hogy a filmeket profin fordítják le, a fõszereplõkön kívûl a „további magyar hangok"  is el vannak találva.
 

 A szinkronizálás egy film hangjának újra-alkotásával egyenlõ, és ez a folyamat akkor sikerül jól, ha az eredeti nyelvû verzióval szinte megegyezõ élményt kaphatnak a nézõk magyarul. A gyártásvezetõ, aki a szinkron-felvétel logikus menetrendjét alkotja meg, hogy melyik „hang-jelenetet" (tekercset) mikor „forgatják", megintcsak sokat tud tenni a cél érdekében, plussz a „forgatás" (mert ebben a világban is így nevezik) hangulatát is alapvetõ mértékben meg tudja határozni, mint a gyártásvezetõk általában. A hangmérnöké sem egy hálátlan szerep, nagyon sokat tud tenni annak érdekében, hogy az eredetihez hasonló élményben lehessen részünk, hiszen õ dönti el, hogy milyen arányban halljuk a zajokat, zörejeket, a filmzenét, és a szerplõk hangjait.

A színészek „teljesítménye" gyakorlatilag nem is rajtuk múlik, hanem a szerposztás találó jellegén. Õk kétféle szinten végzik a munkájukat, normálisan (profin) vagy különlegesen jól, ekkor van, hogy a tékás kazit nézve örülünk, és azt mondjuk, Básti Juli, vagy Fûr Anikó nagyot alakított, mert tényleg létezik a nagy-alakítás a szinkronnál is, de ennek azért elõfeltétele, hogy „találó" legyen a szereposztás. Minden idõk talán legtalálóbb szereposztása a Hálózat csapdájában-é, ahol minden hang (pl. Fûr Anikó, aki Sandra Bullock-ot mindig nagyon tudja) nagyon kellemesen el van találva, de Jeremy Northam magyar hangja (Kaszás Attila) több, mint fõnyeremény. 
A filmek amikor kikerülnek a mozikból (szerencsés esetben nem korábban) gyakorlatilag autómatikusan egy szinkronstúsió kezeibe kerülnek, és keresztül esnek ezen a jelentéktelennek egyáltalán nem mondható mûtéten. Innentõl az adott film egyet jelent a szinronizált „változattal", és nem bírunk eléggé hálásak lenni a jó szinkronért. 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12